Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Телестерион [Сборник сюит] - Петр Киле

Телестерион [Сборник сюит] - Петр Киле

Читать онлайн Телестерион [Сборник сюит] - Петр Киле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 88
Перейти на страницу:

Ф и ч и н о. И слова — импровизация?

Л о р е н ц о. Похоже, что так!

                Л е о н а р д о       Любовь — ведь та же страсть к познанью,       Стремленье к высшей красоте,       Сродни она не жизни, а мечте,       И я не радуюсь свиданью.       Ведь доказательства любви,       С волненьем яростным в крови,           Нелепы до уродства,           Разнузданы до скотства.           А ты, Амур, дитя,           Шалишь всего шутя.       Лишь беспорочное зачатье,       Как божий дар, нам в счастье.

Все смеются, и Леонардо тоже.

Л е о н а р д о. Ваша светлость, поскольку вы повелели мне явиться ко двору герцога Миланского, с лютней, я подумал, что учился я не только музыке, но и ваянью, и живописи, и наукам, и вот я написал письмо его светлости, чтобы предстать не только в звании придворного музыканта. Можно ли мне показать его вам?

Л о р е н ц о (поднявшись, берет в руки письмо и просматривая его внимательно). Хорошо. Что ты изобретатель изумительный, в том мы убедились. Что касается всевозможных военных машин, у нас и армии нет, чтобы думать о них. Но существенно заключение. (Читает.) "В мирное время, надеюсь, удовлетворить вашу светлость в зодчестве, в сооружении частных и общественных зданий, в устройстве каналов и водопроводов. Также в искусстве ваяния из мрамора, меди, глины и в живописи могу исполнить какие угодно заказы не хуже всякого другого, кто бы ни был". Вот это дело! Вероятно, из-за смуты и войны мы упустили возможность дать тебе проявить свои таланты здесь, но ты будешь достойным посланцем Флоренции. С Богом!

Ф и ч и н о. Разве мы еще не послушаем игру и импровизации Леонардо? Тем более что он уезжает, как Сандро уехал в Рим.

Музицирование продолжается.

4

Сады Медичи. Вдоль всех четырех стен ограды открытые лоджии с античными мраморными бюстами, а также множество изваяний спящих купидонов. Посредине сада небольшой павильон с террасой, где за столами обычно работают ученики. Прямая дорожка, ведущая к павильону от ворот, обсажена кипарисами. От всех четырех углов сада, обсаженных деревьями, к павильону тянутся тропинки вдоль широких лужаек. В одном ряду с павильоном пруд с фонтаном и мраморной статуей на пьедестале: мальчик, вытаскивающий из ноги занозу.

Входят Лоренцо и Контессина; они прогуливаются то об руку, то отдаляясь друг от друга.

               Л о р е н ц оКак осень чувствуется здесь! Так странно,Как будто жизнь ушла и не вернется;На кладбище осеннею поройБывает так, хотя б светило солнце.

            К о н т е с с и н аНам грустно, папа; но и грусть мне здесьУж кажется воспоминаньем счастья.

              Л о р е н ц оСады разбиты были, как подарокДля матери твоей — на случай, еслиМеня не станет, ей иметь здесь тихий,Прекрасный уголок вне стен дворца,В котором задавали б тон другие,Из новых поколений, кто б ни правил.

           К о н т е с с и н аО, папа, ныне я уже невеста,Я взрослая, могу ль тебя спросить?

              Л о р е н ц оС тобой я откровенен был всегда,Как с другом.

          К о н т е с с и н а                         Вместо матери моей?Она была ли счастлива с тобой?

              Л о р е н ц оСудьбу свою ты вопрошаешь, вижу.Союз был заключен не по любви,Сказать ты хочешь, по расчету свыше;Но склонность к браку мы имели в сердце,Неволить нас не надо было; долг,Высокий долг отмеченных судьбоюСближает, и любовь нас не бежит, —Я счастлив был, надеюсь, и Клариче,Да вами мать уж счастлива была.Недаром Бог призвал ее до срока.

          К о н т е с с и н аУслышав весть о покушеньи, мамаСхватила нас бежать, куда не зная,И принялась молиться горячо,В беспамятстве, чтоб спас Господь тебя,И с вестью о твоем спасеньи встала,Еще до вести, облетевшей город.

             Л о р е н ц оВпервые слышу.

          К о н т е с с и н а                               Как! Никто не знал?Мне кажется, я помню: так и было.С тех пор у мамы, умной и веселой,Характер изменился, все болела,И в церковь зачастила. Бог не спас.

            Л о р е н ц оДа, это, как несчастье, обращенье.Или смирение перед судьбой,С тем жизни отдаляясь, в ночь уходишь.Так Пико вдруг заплакал в цвете лет.

           К о н т е с с и н аТебя расстроил я. Прости, о папа,Отсрочке в год со свадьбой рада я,Как детству, что продлится ненароком,Теперь уже с сознанием мгновений,Прошедших, как во сне. И осень этаЛишь обостряет чувство красотыИ личности своей пред Божьим миром.

              Л о р е н ц оПрекрасно, Контессина! Ты умнаИ будешь счастлива, ну, в меру счастья,Какая нам отпущена судьбой.

           К о н т е с с и н аДа здесь мы не одни. В воскресный деньОн трудится.

               Л о р е н ц о                        Здесь Микеланджело?Ну, это кстати.

           М и к е л а н д ж е л о            (выходя из-за террасы)                           Контессина.

               Л о р е н ц о                                                   МраморПозволишь ты мне рассмотреть?

           М и к е л а н д ж е л о                                                            О, да!Как вас увидел, притащил поближе.Установил для обозренья. Кресло.

У рельефа с изображением битвы кентавров Лоренцо усаживается и дает знак не мешать ему.

            К о н т е с с и н аО, Микеланджело! Не мне судить,Что сотворил ты, только я не битвуКентавров вижу там, а состязаньеПрекрасных юношей.

        М и к е л а н д ж е л о                                        Пожалуй, так.

             К о н т е с с и н а               (отходя в сторону)Как странно ты поглядываешь? СловноНе узнаешь меня.

         М и к е л а н д ж е л о                                Нет, ты все та же,Какой впервые я увидел здесь.С Лоренцо Медичи ВеликолепнымВступала девушка, одета чудно,Бледна до удивленья, благороднаБез важности и спеси юных дам.Я глаз не смел поднять, а ты смотрелаНа новичка доверчиво, со смехом…

            К о н т е с с и н аЖелая поддержать его, конечно,Как маленькой хозяйке подобает.Детьми мы встретились и повзрослелиПод крышей дома моего отца.Ты юноша, а я уже невеста.

          М и к е л а н д ж е л оУж свадьба слажена?

            К о н т е с с и н а                                       Назначен срок.Имела право я лишь на отсрочку, —Поскольку молода еще, — на год!

Входит Пьеро Медичи, красивый молодой человек.

                 П ь е р о          (насупившись)Сестра!

              Л о р е н ц о              Что, Пьеро?

                 П ь е р о                                     Ничего.

              Л о р е н ц о                                                     Ах, Пьеро!Быть лаконичным не всегда уместно.

                 П ь е р оСказать мне нечего. Позвал сестру.

              Л о р е н ц оА разве ты не видишь, что онаБеседой занята и с увлеченьем?

                 П ь е р оНе следует ей это делать с ним.

              Л о р е н ц оНапрасно. Микеланджело — твой козырь,А ты его дичишься, полный спеси.Учись быть настоящим, как Медичи,Открытым, мягким, не в тираны метишь,Как нас бичует фра Савонарола.

                 П ь е р о            (вспыхивая)Савонарола! Он святее папы.Его устами сам Господь глаголет.Он сводит всех с ума. В тюрьму б его.

              Л о р е н ц оПоследую я твоему совету,И в самом деле прослыву тираном,И правый вдруг окажется неправым,Неправый — правым, истина потонет,И в мире воцарится снова мрак.

Входят Пико и Полициано.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Телестерион [Сборник сюит] - Петр Киле.
Комментарии